Pentru cei care (încă) mai cred că “Nessun dorma” este o arie “creștină” sau măcar… nevinovată, iată traducerea și contextul:
——————————————————————
Nimeni nu va dormi în această noapte, nimeni!
Până și tu, oh Prințesă, tu privești din odaia ta rece stelele care trepidează de iubire și speranță.
Dar secretul meu este ascuns înlăuntrul meu și nimeni nu va descoperi numele meu, nu… nu…
Îl voi rosti peste gura ta atunci când va străluci lumina zorilor.
Și atunci, sărutul meu va risipi tăcerea în care îmi vei aparține!
(Nimeni nu îi va afla numele și, iată, noi va trebui să pierim.) – un cor de femei din anturajul Prințesei
Dispari, o noapte! Stelelor, apuneți! Apuneți stelelor!
În zori voi învinge! Voi învinge! Voi învinge!
——————————————————————
Aria face parte din opera “Turandot” de Puccini.
Turandot este un personaj mitic, o prințesă care se va căsători cu acel prinț care îi va dezlega…
Vezi articolul original 208 cuvinte mai mult